színház pojáca, paprikajancsi, az olasz commedia dell’arte zenés bohózatainak állandó komikus figurája
németHarlekin ← franciaHarlequin ← olaszArlecchino ‘ua.’, eredetileg talán szellem, démon (Hennequin ördög a középkori demonológiában, Alichino démon Dante poklában)
A mandala és még több tízezer szóban és írásban is használt idegen szó jelentése megtalálható a topszótár – idegen szavak szótárában. Az idegen szavak értelmezésében és megértésében további segítséget nyújt, hogy a szótárban egymástól elválasztva, csoportosítva láthatóak az egyes előfordulási témakörök szerinti magyarázatok, jelentések.
latincontemplari, contemplatus ‘megfigyel, megfontol’: con- ‘együtt, össze’ | templum ‘magaslat, szent hely’ (ahonnan az augur a madarak röptét figyelte), eredetileg temnum ‘ua.’ ← görögtemnó ‘vág’ (az augur a botjával az égboltot négy negyedre "vágta", mert a jóslat lényeges eleme volt, hogy melyik negyedben észlelt madarakat)
német, franciasomnolent ← latinsomnolentus ‘ua.’ ← somnus ‘álom’ (a ~ forma téves latinosítás eredménye a patent←pátens hamis analógiájára, a latinban ui. nincs *somnolere ige)