olasz(Italia) irredenta ‘a meg nem váltott, fel nem szabadított (Itália)’ (az 1860-as évektől az osztrák s francia kézen lévő olaszlakta területek felszabadítását célzó mozgalom jelszava): in- ‘nem’ | redento ‘megváltott, felszabadított’ ← redimere, redento ‘megvált, kivált’ ← latinredimere ‘visszavásárol, (rabszolgát) kivált’: re(d)- ‘vissza, újra’ | emere ‘vásárol’
hátrahagyott, az alkotó halála után publikált vagy megtalált (szellemi, művészi alkotás)
az alkotó halála után elérkező, bekövetkező (hírnév, elismerés)
az alkotó halála után odaítélt (díj, kitüntetés)
latinfelsőfokpostumus ‘legutolsó’, majd ‘utószülött’ (aki apja halála után jött világra) ← post ‘után’
A régebbi posthumus, poszthumusz írásmód (akár a franciaposthume és angolposthumous) tudákos középkori etimologizálásból ered, a humus ‘föld, televény’ beleértéséből
A irredenta és még több tízezer szóban és írásban is használt idegen szó jelentése megtalálható a topszótár – idegen szavak szótárában. Az idegen szavak értelmezésében és megértésében további segítséget nyújt, hogy a szótárban egymástól elválasztva, csoportosítva láthatóak az egyes előfordulási témakörök szerinti magyarázatok, jelentések.
néprajz az ókori vagy a jelenkori Macedóniát lakó nép, ennek tagja
melléknév e néppel kapcsolatos
latintöbbes számMacedones ← görögmakedón(esz) ‘ua.’, tkp. ‘magas termetűek’ ← makednosz ‘magas, sudár’ (az ókori nép, ill. ország inkább makedón, Makedónia)