latinduplus, dupla, duplum ‘kétszeres, kettős’: duo ‘kettő’ | -plus (a ~ vagy a duplex mellékalakja, vagy a görögdiploosz ‘kettős’ mintájára született)
németSegment ← latinsegmentum, tkp. secmentum ‘ua.’ ← secare ‘levág’ (a szegmens alak az ang, németsegmentből tévesen kikövetkeztetett latin forma, a patent←pátens hamis analógiájára, a latinban ui. van patere, de nincs *segmere ige)
A dupla és még több tízezer szóban és írásban is használt idegen szó jelentése megtalálható a topszótár – idegen szavak szótárában. Az idegen szavak értelmezésében és megértésében további segítséget nyújt, hogy a szótárban egymástól elválasztva, csoportosítva láthatóak az egyes előfordulási témakörök szerinti magyarázatok, jelentések.
olasz, ‘ua.’: mano ← latinmanus ‘kéz’ | sinistro ← latinsinister ‘bal, balkezes’, eredetileg ‘szerencsés’ (a római augur délnek fordulva jósolt, s így balra esett a jó jelt hozó kelet), utóbb ‘baljós, szerencsétlen’ (a görög jóslási szokás alapján, mely északot tüntette ki)