perkvizíció jelentése
átvizsgálás, átkutatás, házkutatás
latin perquisitio ‘ua.’ ← perquirere, perquisitum ‘átkutat’: per- ‘át, által’ | quaerere ‘keres’
lásd még: inkvizíció , kvesztor
További hasznos idegen szavak
kémia makrociklikus keton, színtelen olajszerű folyadék, a pézsma legfontosabb illatanyaga
angol muscon ‘ua.’: perzsa musk ‘pézsmaszarvas’ ← óind muszkak ‘here’ (a pézsma ennek az állatnak űzekedéskor kibocsátott mirigyváladéka) | -on (ketonra utaló toldalék)
lásd még: mósusz
A perkvizíció és még több tízezer szóban és írásban is használt idegen szó jelentése megtalálható a topszótár – idegen szavak szótárában. Az idegen szavak értelmezésében és megértésében további segítséget nyújt, hogy a szótárban egymástól elválasztva, csoportosítva láthatóak az egyes előfordulási témakörök szerinti magyarázatok, jelentések.
nyelvtan az Indiában legelterjedtebb modern indoeurópai nyelv, a szanszkrit késői utóda
urdu, ‘ua.’ ← perzs hindu ‘ua.’, lásd még: hindu
kémia szúrós szagú, barnás gőzöket fejlesztő folyékony halogén elem
német Brom ‘ua.’ ← görög brómosz ‘bűz’
kohászat villanykohászat, fém kinyerése fémsó oldatából villanyárammal
lásd még: elektro- , extrakció
+ jogtudomány bevádolás, vád alá helyezés
hibáztatás
hazai latin incriminatio ‘ua.’, lásd még: inkriminál
bútor polcos, fiókos szekrény, pohárszék
középkori latin almarium ‘ua.’ (r ←l elhasonulással) ← latin armarium ‘szekrény, polc’ ← arma, armorum ‘fegyverek, szerszámok, eszközök’
lásd még: alarm , ármádia , armatúra
bizalmas karácsonyi ajándék
+ vallás karácsony
ausztriai német Christkindl ‘karácsonyi ajándék’, tkp. ‘a gyermek Krisztus’: Christ(us) ‘Krisztus’ | kicsinyítő képzős Kindl ← Kind ‘gyermek’
(bele)sulykol
magoltat, gépiesen megtanít, szájba rág
német pauken ‘dobol’, (diáknyelven) ‘belever, bemagoltat’ ← Pauke ‘üstdob’
kiejtése: szaliváció
orvosi nyálfolyás, nyálelválasztás
tudományos latin , ‘ua.’ ← salivare ‘nyálzik’, lásd még: saliva
irtózás, undor, ellenszenv, idegenkedés
latin aversio ‘elfordulás’ ← avertere, aversum ‘elfordít’: a(b- ), ‘el-’ | vertere, versus ‘fordít’
vallás szertartásban a pap imáira válaszol
latin respondere, responsum ‘felel’: re- ‘vissza, újra’ | spondere ‘fogad, ígér’