a görög ábécé huszadik betűje, ←, Y, ókori hangértéke ü
középkori latinypsilon ‘ua.’ ← görögü pszilon ‘csupasz, egyszerű (ti. egytagú) ü’ (a bizánci korban már ugyanúgy hangzott a kétbetűs ei és oi is, vagyis i-nek)
A divarikáció és még több tízezer szóban és írásban is használt idegen szó jelentése megtalálható a topszótár – idegen szavak szótárában. Az idegen szavak értelmezésében és megértésében további segítséget nyújt, hogy a szótárban egymástól elválasztva, csoportosítva láthatóak az egyes előfordulási témakörök szerinti magyarázatok, jelentések.
idősebb nő, aki társaságban fiatal lány(ok)ra felügyel
ausztriai németGardedame ‘hölgy-őrző’: franciagarder ‘őriz’ ← garde, lásd még: gárda | dame ‘hölgy’, lásd még: dáma (a garde-port ‘kikötő-őr’ s hasonló francia szavak mintájára)