Az „in the end” és az „at the end” kifejezések nagyon hasonlóak, mégis más szituációkban használatosak, ezért nem szabad összekeverni őket.
„In the end”
Ezt a kifejezést inkább átvitt értelemben használjuk, általában egy folyamat végét jelöli, a jelentése „végül”.
- It was an exhausting journey but, in the end, we arrived safely. (Fárasztó út volt, de végül épségben megérkeztünk.)
- I wanted to go to the cinema but, in the end, I stayed home. (El akartam menni moziba, de végül otthon maradtam.)
„At the end”
Ezt a kifejezést akkor használjuk, amikor azt akarjuk kifejezni, hogy egy adott cselekvés vagy történés szó szerint valaminek a végén történt. Használatakor általában megnevezünk egy konkrét helyet vagy időt is, ilyenkor a főnevet az of elöljárószóval kapcsoljuk.
- At the end of the month we are going on holiday. (A hónap végén nyaralni megyünk.)
- The bathroom is at the end of the corridor. (A mosdó a folyosó végén van.)
- At the end of the story they find the treasure. (A történet végén megtalálják a kincset.)
Az „at the end of the day” kifejezés egyszerre két dolgot is jelenthet:
- At the end of the day I was very tired. (A nap végén nagyon fáradt voltam.) – ebben az esetben szó szerint a nap végére utal
- At the end of the day, I am satisfied with what we achieved. (Végül is elégedett vagyok azzal, amit elértünk.) – ez egy idiomatikus kifejezés, a jelentése „végül is”, „összességében”.